-
En dépit de la condamnation de sa politique de colonisation par la communauté internationale, il a continué de construire des colonies et des camps militaires dans les territoires occupés et d'exploiter les ressources en terres agricoles et en eau.
وبالرغم من استنكار المجتمع الدولي لسياسة إسرائيل الاستيطانية، فإنها واصلت بناء المستوطنات والمخيمات العسكرية في الأراضي المحتلة وواصلت استغلال موارد الأراضي الزراعية وموارد المياه.
-
Plus de 2,5 millions de Palestiniens sont actuellement enfermés dans des enclaves isolées par des routes, des implantations, des zones militaires et le mur de séparation israéliens.
وهناك ما يزيد على 2.5 مليون فلسطيني محصورين حاليا في مناطق مغلقة تفصلها عن بعضها البعض الطرق والمستوطنات والمناطق العسكرية الإسرائيلية وجدار الفصل.
-
Ce plan prévoit un désengagement en quatre étapes, qui se traduira par l'évacuation de toutes les installations civiles et militaires présentes dans la bande de Gaza ainsi que par le démantèlement de quatre colonies dans le nord de la Cisjordanie, à la fin 2005 au plus tard.
ويتم فك الارتباط، بموجب خطتهم، على أربع مراحل، ويشمل إخلاء جميع المستوطنات والمنشآت العسكرية في قطاع غزة فضلا عن تفكيك أربع مستوطنات في شمال الضفة الغربية بحلول نهاية 2005.
-
Israël a fait le pas courageux de mettre fin à l'occupation de Gaza avec le retrait de ses forces militaires et de ses colonies illégales de cette zone, ainsi que de certaines parties du nord de la Cisjordanie.
لقد اتخذت إسرائيل خطوة جريئة نحو إنهاء احتلالها لغزة بسحب قواتها العسكرية ومستوطناتها غير القانونية من تلك المنطقة، ومن أجزاء من شمال الضفة الغربية.
-
M. Gambari (parle en anglais) : Plus d'un mois s'est écoulé depuis le retrait des colonies de peuplement et des infrastructures militaires israéliennes de la bande de Gaza.
السيد غمباري (تكلم بالإنكليزية): لقد مضى أكثر من شهر منذ أن تم سحب المستوطنات والبنية التحتية العسكرية الإسرائيلية من قطاع غزة.
-
Enfin, je voudrais dire que le retrait des colons israéliens et de l'infrastructure militaire a procuré un soulagement à la population de Gaza. Il est également de nature à ouvrir de nouvelles perspectives de paix entre les Israéliens et les Palestiniens.
أخيراً، أود القول إن سحب المستوطنين الإسرائيليين والهياكل الأساسية العسكرية قد أزاح عبئاً عن كاهل أهالي غزة، كما أنه يمكن أن يهيئ فرصاً جديدة للسلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين.
-
En outre, Israël continue à confisquer les sols palestiniens pour construire davantage d'établissements illégaux et de bases militaires, de niveler des terres agricoles, outre de détruire des récoltes et des réseaux d'irrigation et d'imposer des bouclages et des blocus.
وفضلا عن ذلك، تواصل إسرائيل مصادرة الأراضي الفلسطينية لتشييد المزيد من المستوطنات المخالفة للقانون والقواعد العسكرية، فضلا عن إتلاف الأراضي الزراعية وتدمير المحاصيل وشبكات الري وفرض الإغلاق والحصار.
-
A Sri Lanka, le HCR continuera de lutter de toutes ses forces contre l'enrôlement forcé des enfants et contre l'augmentation avancée des activités militaires dans les zones d'installation de déplacés internes.
وفي سري لانكا، ستواصل المفوضية الدعوة بقوة لمكافحة التجنيد القسري للأطفال فضلاً عن مكافحة الزيادة التي أفادت عنها التقارير والتي حدثت في الأنشطة العسكرية في مستوطنات المشردين داخلياً.
-
Les civils sont souvent pris entre deux feux, notamment les déplacés qui vivent dans les camps proches des casernes et des bâtiments publics.
وكثيرا ما يقع المدنيون ضحايا بين أقواس النيران المتبادلة، ولا سيما المشردون داخليا المقيمون في المستوطنات القريبة من المباني العسكرية أو الحكومية.
-
Elle y indiquait également qu'au moins 10 500 Palestiniens, dont 319 enfants et 117 femmes, étaient toujours maintenus en captivité par Israël dans 30 centres de détention situés en Israël et dans les colonies de peuplement ou des bases militaires implantées en territoire palestinien occupé.
وأورد التقرير أيضا أن ما لا يقل عن 500 10 فلسطيني، بمن فيهم 319 طفلا و 117 امرأة، لا يزالون في حوزة إسرائيل داخل 30 مرفق اعتقال في كافة أنحاء إسرائيل وفي المستوطنات وسائر القواعد العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة.